诗经·国风·郑风·出其东门

作者: 时间:
出其东门,有女如云.
虽则如云,匪我思存.
缟衣綦巾,聊乐我员.

出其闉阇,有女如荼.
虽则如荼,匪我思且.
缟衣茹藘,聊可与娱.

chūqídōnɡmén,yǒunǚrúyún.
出 其东  门 ,有 女如云 .
suīzérúyún,fěiwǒsīcún.
虽 则如云 ,匪 我思存 .
ɡǎoyīqíjīn,liáolèwǒyuán.
缟 衣綦巾 ,聊  乐我员  .

chūqíyīnshé,yǒunǚrútú.
出 其闉 阇 ,有 女如荼.
suīzérútú,fěiwǒsījū.        
虽 则如荼,匪 我思且 .        
ɡǎoyīrúlǘ,liáokěyǔyú.
缟 衣茹藘,聊  可与娱.

题解:

  本篇也是写爱情的诗。大意说:东门游女虽则“如云”、“如荼”,都不是我所属意的,我的心里只有那一位“缟衣綦巾”,装饰朴陋的人儿罢了。

注释:

  1、《集疏》:“郑城西南门为溱洧二水所经,故以东门为游人所集。”
  2、如云:言众多。
  3、存:思念。匪我思存:言非我所思念。
  4、缟(搞gǎo):未经染色的绢。缟衣:是较粗贱的衣服。綦(其qí):暗绿色。巾:佩巾,就是蔽膝。参看《召南·野有死麕》篇“帨(shuì)”字注。綦巾:是未嫁女子所服用的。
  5、聊:且。员(云yún):一作“云”。语助词。以上二句是说那一位穿缟衣,佩綦巾,服饰贫陋的姑娘才是令我喜爱的。
  6、闉(因yīn):曲城,又叫做“瓮城”,就是城门外的护门小城。阇(督dū):是闉的门。上章出门是出内城的门,本章出闉阇是出瓮城的门。
  7、荼(徒tú):茅草的白花。如荼:亦言众多。
  8、且:读为“著”,犹“存”。“思存”、“思著”和《周南·关雎》篇的“思服”同例。
  9、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,可以做绛色染料。在这里是绛色佩巾的代称。“綦巾”变为“茹藘”是因为分章换韵而改字,所指还是同一个人。
  10、娱:乐。这句和上章末句意思相同。

参考译文:

  漫步走出城东门,漂亮姑娘多如云。
  虽然姑娘多如云,不是我的心上人。
  只有白衣青巾女,使我快乐又相亲。

  漫步走出瓮城门,美女多如白茅花。
  虽然多如白茅花,不是我心所牵挂。
  只有白衣红巾女,和她一起乐无涯。