诗经·国风·郑风·子衿

作者: 时间:
青青子衿,悠悠我心.
纵我不往,子宁不嗣音?

青青子佩,悠悠我思.
纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮,在城阙兮.
一日不见,如三月兮!

qīnɡqīnɡzǐjīn,yōuyōuwǒxīn.
青  青  子衿 ,悠 悠 我心 .
zònɡwǒbùwǎnɡ,zǐnìnɡbúsìyīn?       
纵  我不往  ,子宁  不嗣音 ?        

qīnɡqīnɡzǐpèi,yōuyōuwǒsī.
青  青  子佩 ,悠 悠 我思.
zònɡwǒbùwǎnɡ,zǐnìnɡbùlái?
纵  我不往  ,子宁  不来 ?

tiāoxīdáxī,zàichénɡquèxī.
挑  兮达兮,在 城   阙 兮.
yírìbújiàn,rúsānyuèxī!
一日不见  ,如三 月 兮!

题解:

  这诗写一个女子在城阙等候她的情人,久等不见他来,急得她来回走个不停。一天不见面就像隔了三个月似的。末章写出她的烦乱情绪。

注释:

  1、子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为“紟(今jīn)”,即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:“古者斜领下连于衿,故谓领为衿。”
  2、悠悠:忧思貌。《集传》:“悠悠,思之长也。”
  3、宁不:犹“何不”。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作“诒(贻yí)”,就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?
  4、佩:指佩玉的绶带。
  5、挑达:往来貌。
  6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:“城阙,是青年们常幽会的地方。”
  
今译:

  青青的是你的长领襟,悠悠的是想念你的心。
  纵然我不曾去找你,难道你从此断音信?

  青黝黝是你的佩玉带,心悠悠是我把相思害。
  纵然我不曾去找你,难道你不能自己来?

  走去走来多少趟啊,在这高城望楼上啊。
  一天不见哥的面,好像三个月儿那么长啊!