昔日戏言身后事,今朝都到眼前来.
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开.
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财.
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀.
xīrìxìyánshēnhòushì,jīnzhāodōudàoyǎnqiánlái.
昔日戏言 身 后 事 ,今 朝 都 到 眼 前 来 .
yīshɑnɡyǐshīxínɡkànjìn,zhēnxiànyóucúnwèirěnkāi.
衣裳 已施 行 看 尽 ,针 线 犹 存 未 忍 开 .
shànɡxiǎnɡjiùqínɡliánbìpú,yěcénɡyīnmènɡsònɡqiáncái.
尚 想 旧 情 怜 婢仆,也曾 因 梦 送 钱 财 .
chénɡzhīcǐhènrénrényǒu,pínjiànfūqībǎishìāi.
诚 知 此恨 人 人 有 ,贫 贱 夫妻百 事 哀.
注解:
1、施:施舍与人。
2、行看尽:眼看不多了。行:快要。
3、怜婢仆:伸足"旧情"。
韵译:
当年咱俩开玩笑讲着身后的事;今日都成沉痛的回忆每每飘来。
你生前穿的衣裳眼看施舍快完;只有针线活计还保存不忍打开。
我仍念旧情更加怜爱你的婢仆;也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有;但咱们贫贱夫妻事事更觉悲哀。
评析:
这一首主要写身后的纪念伤怀,起笔自然,毫不做作。接着写人亡物存,触目生悲。反复吟诵贫贱相交,情真意切。