诗经·国风·曹风·蜉蝣

作者: 时间:
蜉蝣之羽,衣裳楚楚.
心之忧矣,於我归处.

蜉蝣之翼,采采衣服.
心之忧矣,於我归息.

蜉蝣掘阅,麻衣如雪.
心之忧矣,於我归说.

fúyóuzhīyǔ,yīshɑnɡchúchǔ.
蜉蝣 之 羽,衣裳   楚 楚 .
xīnzhīyōuyǐ,yūwǒɡuīchǔ.
心 之 忧 矣,於我归 处 .

fúyóuzhīyì,cǎicǎiyīfú.     
蜉蝣 之 翼,采 采 衣服.     
xīnzhīyōuyǐ,yūwǒɡuīxī.
心 之 忧 矣,於我归 息.

fúyóujuéyuè,máyīrúxuě.
蜉蝣 掘 阅 ,麻衣如雪 .
xīnzhīyōuyǐ,yūwǒɡuīyuè.
心 之 忧 矣,於我归 说  .

题解:

  曹风:曹,周代诸侯国名,在今山东西南定陶、菏泽、曹县一带。周武王封其弟叔振铎于此,都陶丘(今定陶县)。《曹风》是曹国境内民歌,共四篇,大都是东周和春秋时期的作品。

  哀叹人生短促,有如朝生暮死的蜉蝣。

注释:

  1、蜉蝣(浮游fú yóu):虫名。
  2、楚楚:《毛传》:“楚楚,鲜明貌。” 闻一多《风诗类钞》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚,犹言楚楚的衣服,有如蜉蝣之羽。”
  3、於我归处:《郑笺》:“君当于何依归乎?”
  4、采采:犹“楚楚”,鲜明貌。
  5、阅:洞穴。《正义》:“蜉蝣之虫,初掘地而出,皆鲜说(悦)也。”
  6、说(税shuì):休息。《集传》:“说,舍息也。”

参考译文:

  蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽真鲜明。
  我的心里多忧愁,可怜何处是归程!

  蜉蝣展翅翩翩舞,华丽鲜明好衣服。
  我的心里多忧愁,可怜何处是归宿。

  蜉蝣穿洞向外飞,双膀洁白似麻衣。
  我的心里多忧戚,我的归宿在哪里?