东方未明,颠倒衣裳.
颠之倒之,自公召之.
东方未晞,颠倒裳衣.
倒之颠之,自公令之.
折柳樊圃,狂夫瞿瞿.
不能辰夜,不夙则莫.
dōnɡfānɡwèimínɡ,diāndǎoyīshɑnɡ.
东 方 未 明 ,颠 倒 衣裳 .
diānzhīdǎozhī,zìɡōnɡzhàozhī.
颠 之 倒 之 ,自公 召 之 .
dōnɡfānɡwèixī,diāndǎochánɡyī.
东 方 未 晞,颠 倒 裳 衣.
dǎozhīdiānzhī,zìɡōnɡlìnɡzhī.
倒 之 颠 之 ,自公 令 之 .
zhéliǔfánpǔ,kuánɡfūqúqú.
折 柳 樊 圃,狂 夫瞿瞿.
bùnénɡchényè,búsùzémò.
不能 辰 夜,不夙则莫.
题解:
这首诗写劳苦的人民为了当官差,应徭役,早晚都不得休息。监工的人瞪目而视,一刻都不放松。
注释:
1、晞(曦xī):“昕”的借字,就是明。《毛传》:“晞,明之始升。”
2、樊:即藩,篱笆。这句说折柳枝做园圃的藩篱。
3、狂夫:指监工的人。
4、瞿瞿:瞪视貌。
5、辰:时。守时不失叫做时,犹“伺”。不能辰夜:言不能按正时在家过夜。
6、夙:早。《毛传》:“夙,早;莫,晚也。”
今译:
东方无光一片暗,颠颠倒倒把衣穿。
忙里那晓颠和倒,公爷派人来喊叫。
东方不见半点光,颠颠倒倒穿衣裳。
颠来倒去忙不办,公爷派人来叫喊。
编篱砍下柳树条,疯汉瞪着眼儿瞧。
哪能好好过一宵?不是早起就是晚睡觉。