诗经·小雅·鱼藻之什·黍苗

作者: 时间:
芃芃黍苗,阴雨膏之.
悠悠南行,召伯劳之.

我任我辇,我车我牛.
我行既集,盖云归哉.

我徒我御,我师我旅.
我行既集,盖云归处.

肃肃谢功,召伯营之.
烈烈征师,召伯成之.

原隰既平,泉流既清.
召伯有成,王心则宁.

pénɡpénɡshǔmiáo,yīnyǔɡāozhī.
芃  芃  黍 苗  ,阴 雨膏 之 .
yōuyōunánxínɡ,zhàobóláozhī.
悠 悠 南 行  ,召  伯劳 之 .

wǒrènwǒniǎn,wǒchēwǒniú.
我任 我辇  ,我车 我牛 .
wǒxínɡjìjí,ɡàiyúnɡuīzāi.
我行  既集,盖 云 归 哉 .

wǒtúwǒyù,wǒshīwǒlǚ.
我徒我御,我师 我旅.
wǒxínɡjìjí,ɡàiyúnɡuīchù.
我行  既集,盖 云 归 处 .

sùsùxièɡōnɡ,zhàobóyínɡzhī.
肃肃谢 功  ,召  伯营  之 .
lièlièzhēnɡshī,zhàobóchénɡzhī.
烈 烈 征   师 ,召  伯成   之 .

yuánxíjìpínɡ,quánliújìqīnɡ.
原  隰既平  ,泉  流 既清  .
zhàobóyǒuchénɡ,wánɡxīnzénínɡ.
召  伯有 成   ,王  心 则宁  .

题解:

  歌颂召伯虎经营申国,建设谢城,慰劳徒众,大功告成。

注释:

  1、芃芃(朋péng):《毛传》:“芃芃,长大貌。”
  2、悠悠:《毛传》:“悠悠,行貌。” 《正义》:“使召伯营谢邑以定申伯之国,将徒役南行也。”
  3、任:负荷。辇:挽车。《郑笺》:“营谢转运之役有负任者,有挽辇者,有将车者,有牵傍牛者。”
  4、集:完成。《郑笺》:“集,犹成也。盖,犹皆也。”
  5、师旅:《郑笺》:“其士卒有步行者,有御兵车者,五百人为旅,五旅为师。”
  6、肃肃:迅疾貌。《集传》:“肃肃,严正之貌。谢,邑名。召伯所封国也,今在邓州信阳军(河南信阳市东)。功,工役之事也。”
  7、烈烈:威武貌。
  8、隰(席xí):低湿的地方。《毛传》:“土治曰平,水治曰清。”

参考译文:

  蓬勃生长黍子苗,绵绵阴雨润如膏。
  战士南行道路遥,幸有召伯来慰劳。

  我们挑担又挽辇,我们驾车把牛牵。
  我们任务已完成,大家都能把家还。

  我们步行又驾车,整好队伍就开拔。
  我们任务已完成,都能回去能安家。

  建成谢邑多严正,都是召伯来经营。
  随行队伍真威武,都是召伯组织成。

  平原洼地都平整,泉流疏浚水已清。
  召伯事业已完成,周王心里得安宁。