国破山河在,城春草木深.
感时花溅泪,恨别鸟惊心.
烽火连三月,
家书抵万金.
白头搔更短,浑欲不胜簪.
ɡuópòshānhézài,chénɡchūncǎomùshēn.
国 破山 河在 ,城 春 草 木深 .
ɡǎnshíhuājiànlèi,hènbiéniǎojīnɡxīn.
感 时 花 溅 泪 ,恨 别 鸟 惊 心 .
fēnɡhuǒliánsānyuè,jiāshūdǐwànjīn.
烽 火 连 三 月 ,家 书 抵万 金 .
báitóusāoɡènɡduǎn,húnyùbúshènɡzān.
白 头 搔 更 短 ,浑 欲不胜 簪 .
注解:
1、国破:指国都长安被叛军占领。
2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。
3、浑:简直。
4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。
韵译:
长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,
春天来了城空人稀,草木茂密深沉。
感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,
亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。
立春以来战火频连,已经蔓延三月,
家在鄜州音讯难得,一信抵值万金。
愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,
头发脱落既短又少,简直不能插簪。
【评析】:
唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。杜甫在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。
诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。