彼狡童兮,不与我言兮.
维子之故,使我不能餐兮.
彼狡童兮,不与我食兮.
维子之故,使我不能息兮.
bǐjiǎotónɡxī,bùyǔwǒyánxī.
彼狡 童 兮,不与我言 兮.
wéizǐzhīɡù,shǐwǒbùnénɡcānxī.
维 子之 故,使 我不能 餐 兮.
bǐjiǎotónɡxī,bùyǔwǒshíxī.
彼狡 童 兮,不与我食 兮.
wéizǐzhīɡù,shǐwǒbùnénɡxīxī.
维 子之 故,使 我不能 息兮.
题解:
女子失态,寝食不安。
注释:
1、狡童:即姣童,俊美的少年。《正义》:“言彼姣好之幼童也。”
2、维:因为。
3、息:《集传》:“息,安也。”
参考译文:
那个漂亮小伙子,不肯和我来说话。
一切都是因为你,使我饭也吃不下。
那个漂亮小伙子,不肯和我来吃饭。
一切都是因为你,使我觉也睡不安。