南吕·一枝花·咏喜雨 张养浩 用尽我为国为民心

作者: 时间:
用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,
数年空盼望,一旦遂沾濡,
唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,
留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土.

[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠.
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄.
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅.

[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁.
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦.

yònɡjìnwǒwèiɡuówèimínxīn,qíxiàxiēzhíjīnzhíyùyǔ,    
用  尽 我为 国 为 民 心 ,祈下 些 值 金 值 玉雨,    
shùniánkōnɡpànwànɡ,yídànsuízhānrú,
数 年  空  盼 望  ,一旦 遂 沾  濡,
huànxǐnɡjiāokū,xǐwànxiànɡchūnrúɡù,hènliúmínshànɡzàitú,   
唤  省   焦  枯,喜万 象   春  如故,恨 流 民 尚   在 途,     
liúbúzhùdōuqìyèpāojiā,dānɡbùdiyělíxiānɡbèitǔ.
留 不住 都 弃业抛 家 ,当  不的也离乡   背 土.

[liánɡzhōu]
[梁   州  ]
hènbùdébǎyěcǎofānténɡzuòshūsù,chénɡhéshādōubiànhuàzuòjīnzhū.
恨 不得把野草 翻 腾  做 菽 粟,澄   河沙 都 变  化 做 金 珠 .
zhíshǐqiānménwànhùjiāháofù,wǒyěbùwǎnɡleshòutiānlù.
直 使 千  门 万 户家 豪 富,我也不枉  了受  天  禄.
yǎnqùzhezāishānɡjiàowǒméishìchù,zhǐluòdéxuěmǎntóulú.           
眼 觑着 灾 伤   教  我没 是 处 ,只 落 得雪 满 头 颅.             

[wěishēnɡ]
[尾 声   ]
qīnɡtiānduōxièxiānɡfúzhù,chìzǐcónɡjīnbàtànxū.
青  天  多 谢 相   扶助 ,赤 子从  今 罢叹 吁.
zhǐyuàndésānrìlínyínbùtínɡzhù,biànxiàdānɡjiēshànɡsìwǔhú,
只 愿  得三 日霖 霪 不停  住 ,便  下 当  街 上   似五湖,
dōuyǎnlejiǔqú,yóuzìxǐbújìncónɡqiánshòuɡuòdekǔ.
都 渰 了九 衢,犹 自洗不尽 从  前  受  过 的苦.


注释:

  1.祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
  2.沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。
  3.省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
  4.恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
  5.当不的:挡不住。
  6.翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。
  7.天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
  8.没是处:束手无策,不知如何是好。
  9.雪满头颅:愁白了头发。
  10.赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
  11.霖霪(yin):长时间的透雨。
  12.渰(yan):同“淹”。九衢:街道。
  13.犹自:依然。