用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,
数年空盼望,一旦遂沾濡,
唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,
留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土.
[梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠.
直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄.
眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅.
[尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁.
只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,
都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦.
yònɡjìnwǒwèiɡuówèimínxīn,qíxiàxiēzhíjīnzhíyùyǔ,
用 尽 我为 国 为 民 心 ,祈下 些 值 金 值 玉雨,
shùniánkōnɡpànwànɡ,yídànsuízhānrú,
数 年 空 盼 望 ,一旦 遂 沾 濡,
huànxǐnɡjiāokū,xǐwànxiànɡchūnrúɡù,hènliúmínshànɡzàitú,
唤 省 焦 枯,喜万 象 春 如故,恨 流 民 尚 在 途,
liúbúzhùdōuqìyèpāojiā,dānɡbùdiyělíxiānɡbèitǔ.
留 不住 都 弃业抛 家 ,当 不的也离乡 背 土.
[liánɡzhōu]
[梁 州 ]
hènbùdébǎyěcǎofānténɡzuòshūsù,chénɡhéshādōubiànhuàzuòjīnzhū.
恨 不得把野草 翻 腾 做 菽 粟,澄 河沙 都 变 化 做 金 珠 .
zhíshǐqiānménwànhùjiāháofù,wǒyěbùwǎnɡleshòutiānlù.
直 使 千 门 万 户家 豪 富,我也不枉 了受 天 禄.
yǎnqùzhezāishānɡjiàowǒméishìchù,zhǐluòdéxuěmǎntóulú.
眼 觑着 灾 伤 教 我没 是 处 ,只 落 得雪 满 头 颅.
[wěishēnɡ]
[尾 声 ]
qīnɡtiānduōxièxiānɡfúzhù,chìzǐcónɡjīnbàtànxū.
青 天 多 谢 相 扶助 ,赤 子从 今 罢叹 吁.
zhǐyuàndésānrìlínyínbùtínɡzhù,biànxiàdānɡjiēshànɡsìwǔhú,
只 愿 得三 日霖 霪 不停 住 ,便 下 当 街 上 似五湖,
dōuyǎnlejiǔqú,yóuzìxǐbújìncónɡqiánshòuɡuòdekǔ.
都 渰 了九 衢,犹 自洗不尽 从 前 受 过 的苦.
注释:
1.祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。
2.沾濡(zhan ru),浸润,浸湿。
3.省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。
4.恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。
5.当不的:挡不住。
6.翻腾:这里是变成的意思。菽(shu)粟:豆类和谷类。
7.天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。
8.没是处:束手无策,不知如何是好。
9.雪满头颅:愁白了头发。
10.赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。
11.霖霪(yin):长时间的透雨。
12.渰(yan):同“淹”。九衢:街道。
13.犹自:依然。