诗经·颂·周颂·闵予小子之什·丝衣

作者: 时间:
丝衣其紑,载弁俅俅.
自堂徂基,自羊徂牛,
鼐鼎及鼒,兕觥其觩.
旨酒思柔.不吴不敖,胡考之休!

sīyīqífóu,zǎibiànqiúqiú.
丝衣其紑 ,载 弁  俅 俅 .
zìtánɡcújī,zìyánɡcúniú,
自堂  徂基,自羊  徂牛 ,
nàidǐnɡjízī,sìɡōnɡqíqiú.
鼐 鼎  及鼒,兕觥  其觩 .
zhǐjiǔsīróu.bùwúbùáo,húkǎozhīxiū!
旨 酒 思柔 .不吴不敖,胡考 之 休 !

题解:

  于祭祀次日举行宴会以酬谢“神尸”的乐歌。

注释:

  1、紑(否阳fóu):洁净新鲜。《毛传》:“丝衣,祭服也。紑,洁鲜貌。”《郑笺》:“载,犹戴也。俅俅(求qiú),恭顺貌。”
  2、基:《通释》:“基者,畿之假借。……畿之言期,限也。期、基古同音,故畿可借作基。”
  3、鼐(乃nǎi)、鼒(资zī):《毛传》:“大鼎谓之鼐,小鼎谓之鼒。”
  4、吴:喧哗。《传疏》:“不吴者,言不讙(欢huān,又读喧xuān)哗也。不敖者,言不傲慢也。”《集传》:“不喧哗,不怠敖,故能得寿考之福。”

参考译文:

  丝衣洁净又鲜明,头戴皮帽很端正。
  自从堂上道门坎,察看羊牛诸牺牲,还有大鼎和小鼎。
  兕角杯儿弯弯形,斟满美酒柔又清。
  不敢喧哗不傲慢,降我长寿多吉庆。