泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声.
红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明.
lèishīluójīnmènɡbùchénɡ,yèshēnqiándiànànɡēshēnɡ.
泪 湿 罗 巾 梦 不成 ,夜深 前 殿 按歌声 .
hónɡyánwèilǎoēnxiānduàn,xiéyǐxūnlónɡzuòdàomínɡ.
红 颜 未 老 恩先 断 ,斜 倚熏 笼 坐 到 明 .
注解:
1、泪湿:犹湿透。
2、恩:指皇帝对她的恩爱。
3、熏笼:薰香炉子上罩的竹笼。
韵译:
泪水湿透罗巾,好梦却难做成;
深夜,前殿传来有节奏的歌声。
红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;
她独倚着熏笼,一直坐待天明。
评析:
诗是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。