於皇时周!陟其高山.
嶞山乔岳,允犹翕河.
敷天之下,裒时之对.
时周之命!
yūhuánɡshízhōu!zhìqíɡāoshān.
於皇 时 周 !陟 其高 山 .
duòshānqiáoyuè,yǔnyóuxīhé.
嶞 山 乔 岳 ,允 犹 翕河.
fūtiānzhīxià,póushízhīduì.
敷天 之 下 ,裒 时 之 对 .
shízhōuzhīmìnɡ!
时 周 之 命 !
题解:
歌颂武王巡狩,祭祀山川,天下一统。为《大武》乐歌第四章。
注释:
1、於:《正义》:“於(呜wū)乎美哉是周家也。”
2、嶞(垛duò):狭长的小山。《集传》:“高山,泛言山耳。嶞,则其狭而长者。乔,高也。岳,则其高而大者。”
3、翕(细xì):合。《毛传》:“翕,合也。”《郑笺》:“河言合者,河自大陆之北敷为九,祭者合为一。”《通释》:“按《尔雅o释言》:”猷,若也。‘猷、犹古通用。……是知允犹即允若。允若,即允顺也。“
4、裒(掊póu):聚集。《集传》:“裒,聚也。对,答也。”
参考译文:
啊,周家天下多辉煌。
登至那座高山上,小山大山都在望,合祭黄河真顺当。
普天之下诸神灵,聚集一起报周王。
周家命运定久长!