诗经·小雅·鸿雁之什·黄鸟

作者: 时间:
黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!
此邦之人,不我肯穀.
言旋,言归,复我邦族.

黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!
此邦之人,不可与明.
言旋,言归,复我诸兄.

黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!
此邦之人,不可与处.
言旋,言归,复我诸父.

huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúɡǔ!wúzhuówǒsù!
黄   鸟  !黄   鸟  !无集于穀!无啄  我粟!
cǐbānɡzhīrén,bùwǒkěnɡǔ.
此邦  之 人 ,不我肯 穀.
yánxuán,yánɡuī,fùwǒbānɡzú.
言 旋  ,言 归 ,复我邦  族.

huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúsānɡ!wúzhuówǒliánɡ!
黄   鸟  !黄   鸟  !无集于桑  !无啄  我粱   !
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔmínɡ.
此邦  之 人 ,不可与明  .
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūxiōnɡ.
言 旋  ,言 归 ,复我诸 兄   .

huánɡniǎo!huánɡniǎo!wújíyúxǔ!wúzhuówǒshǔ!
黄   鸟  !黄   鸟  !无集于栩!无啄  我黍 !
cǐbānɡzhīrén,bùkěyǔchǔ.                 
此邦  之 人 ,不可与处 .                  
yánxuán,yánɡuī,fùwǒzhūfù.
言 旋  ,言 归 ,复我诸 父.

题解:

  离乡背井的人在异国遭受剥削和欺凌,更增加对邦族的怀念。

注释:

  1、黄鸟:比剥削者。
  2、穀(谷hǔ):树名,桑科,落叶亚乔木。即楮(楚chǔ)木,皮可造纸。
  3、穀:善。或训“养”,也可以通。不我肯穀:就是不肯善待我(或不肯养我)的意思。
  4、旋:还。
  5、明:晓喻。这句就是不可与言的意思,也就是“有理说不清”的意思。《郑笺》读为“盟”,“不可与盟”就是不能和他讲信义,也可以通。
  6、栩(许xǔ):即橡树。
  7、诸父:指同姓的长辈。

今译:

  黄雀啊黄雀!我的楮树你别上!
  我的小米你休想!这儿的人啊,待我没有好心肠。
  回去了,回去了,回我的本族旧家乡。

  黄雀啊黄雀!别在我的桑树息!别吃我的高粱米!
  这儿的人啊,没法叫他通情理。
  回去了,回去了,和我哥哥们在一起。

  黄雀啊黄雀!不许落在橡子树!不许偷吃我的黍!
  这儿的人啊,谁能和他一块住。
  回去了,回去了,回去见我的众伯叔。