大田多稼,既种既戒.
既备乃事,以我覃耜.
俶载南亩,播厥百谷.
既庭且硕,曾孙是若.
既方既皁,既坚既好,
不稂不莠.
去其螟螣,及其蟊贼,无害我田稚.
田祖有神,秉畀炎火.
有渰萋萋,兴雨祈祈.
雨我公田,遂及我私.
彼有不获稚,此有不敛穧;
彼有遗秉,此有滞穗.
伊寡妇之利.
曾孙来止,以其妇子.
馌彼南亩,田畯至喜.
来方禋祀,以其骍黑,与其黍稷.
以享以祀,以介景福.
dàtiánduōjià,jìzhònɡjìjiè.
大田 多 稼 ,既种 既戒 .
jìbèinǎishì,yǐwǒqínsì.
既备 乃 事 ,以我覃 耜.
tìzǎinánmǔ,bōjuébǎiɡǔ.
俶载 南 亩,播厥 百 谷.
jìtínɡqiěshuò,zēnɡsūnshìruò.
既庭 且 硕 ,曾 孙 是 若 .
jìfānɡjìzào,jìjiānjìhǎo,bùlánɡbùyǒu.
既方 既皁 ,既坚 既好 ,不稂 不莠 .
qùqímínɡténɡ,jíqímáozéi,wúhàiwǒtiánzhì.
去其螟 螣 ,及其蟊 贼 ,无害 我田 稚 .
tiánzǔyǒushén,bǐnɡbìyánhuǒ.
田 祖有 神 ,秉 畀炎 火 .
yǒuyǎnqīqī,xīnɡyǔqíqí.
有 渰 萋萋,兴 雨祈祈.
yǔwǒɡōnɡtián,suíjíwǒsī.
雨我公 田 ,遂 及我私.
bǐyǒubúhuòzhì,cǐyǒubùliǎnzì;
彼有 不获 稚 ,此有 不敛 穧;
bǐyǒuyíbǐnɡ,cǐyǒuzhìsuì.
彼有 遗秉 ,此有 滞 穗 .
yīɡuǎfuzhīlì.
伊寡 妇之 利.
zēnɡsūnláizhǐ,yǐqífùzǐ.
曾 孙 来 止 ,以其妇子.
yèbǐnánmǔ,tiánjùnzhìxǐ.
馌彼南 亩,田 畯 至 喜.
láifānɡyīnsì,yǐqíxīnɡhēi,yǔqíshǔjì.
来 方 禋 祀,以其骍 黑 ,与其黍 稷.
yǐxiǎnɡyǐsì,yǐjièjǐnɡfú.
以享 以祀,以介 景 福.
题解:
这是西周农事诗之一。第一章写农夫耕作播种,嘉谷生长。第二章写清除虫害,谷粒坚好。第三章写雨水调和,收获丰盛。第四章写周王犒劳农夫,祭神求福。
注释:
1、大田:面积广大的田。
2、种:选种子。戒(古音记jì):修农具。
3、既备:言上述的事已准备停当。乃事:言从事下文所述的工作。这句句法和《大雅o公刘》篇的“既顺乃宣”相同。
4、覃:剡(掩yǎn)字的假借,锐利。耜(似sì):似犁的农具。
5、俶(处chù):始。载:从事。亩:古音“米”。这句是说开始工作于南亩。
6、庭:读为“挺”,生出。这句是说百谷生出而硕大。
7、曾:犹“重”。孙之子为“曾孙”,以下每代都可以称曾孙。这里指周王。若:顺。这句是说一切顺了王的意愿。
8、方:房。皁(皂zào):谷实才结成的状态。既房是说已生长粟皮,既皁是说已生长谷壳。下句“坚”、“好”也是指谷粒而言。
9、稂(郎láng):禾粟之生穗而不充实的,又叫“童梁”。莠(有yǒu):草名,叶穗像禾。
10、螟(冥míng):吃苗心的小青虫,长约半寸。螣(特tè):《说文》作“蟘”,虫名,长一寸许,食苗叶,吐丝。
11、蟊(矛máo):吃苗根的虫。贼:也是虫名,专食苗节,善钻禾秆。
12、稚:幼禾。
13、田祖:稷神。神:犹“灵”。
14、畀(必bì):付。以上二句是希望于稷神之词,言田祖是有灵的,将这些害虫投到火里去吧。
15、渰(掩yǎn):云起貌。萋萋:“淒淒”的假借,《韩诗外传》作“淒淒”。注见《郑风o风雨》(F-090)篇。
16、祈祈:徐徐。
17、公田:属于公家的田。
18、私:属于私人的田。
19、不获稚:因未成熟而不割的禾。
20、穧(剂jì):收割。不敛穧:已割而未及收的禾。
21、遗秉:遗漏了的成把的禾。
22、滞穗:抛撒在田里的穗子。
23、伊:犹“是”。以上五句是说这里那里都有遗下的穗粒,准许穷苦的寡妇拾取。
24、方:祭四方之神。禋(因yīn):精洁致祭。
25、骍(辛xīn):赤色牲。黑:古音hī。
26、介:读为“丐”,求。景:大。福:古读如“逼”。
今译:
大田里多种多收。
种子选了农具修,各事齐备来动手。
用我锋利的犁头,开始整南田的土壤。
播种庄稼多样,生长得棵棵茁壮,顺了周王的希望。
谷粒长了谷壳,长得结实完好,没有稂草莠草。
除去青虫丝虫,蝗虫和它的同伙,别祸害我的幼禾。
田祖有灵,把它们投进大火。
阴云洋洋飘来,好雨缓缓下了。
好雨落在公田,私田同时沾到。
那里有未成熟的禾,这里有收不及的谷;
那里有遗落的禾把,这里有谷穗抛撒。
舍给孤苦寡妇家。
王来看收成,带着妻和子。
送饭送到田里,田官来了也欢喜。
王来祭祀四方,牺牲有赤有黑,还有稷子黄米。
奉请诸神受祭,得福不可估计。