诗经·大雅·生民之什·生民

作者: 时间:
厥初生民,时维姜嫄.
生民如何?克禋克祀.
以弗无子,履帝武敏歆.
攸介攸止,载震载夙.
载生载育,时维后稷.

诞弥厥月,先生如达.
不坼不副,无菑无害.
以赫厥灵,上帝不宁.
不康禋祀,居然生子.

诞寘之隘巷,牛羊腓字之.
诞寘之平林,会伐平林.
诞寘之寒冰,鸟覆翼之.
鸟乃去矣,后稷呱矣.
实覃实訏,厥声载路.

诞实匍匐,克岐克嶷.
以就口食,蓺之荏菽.
荏菽旆旆,禾役穟穟.
麻麦幪幪,瓜瓞唪唪.

诞后稷之穑,有相之道.
茀厥丰草,种之黄茂.
实方实苞,实种实褎.
实发实秀,实坚实好.
实颖实栗,即有邰家室.

诞降嘉种,维秬维秠.
维穈维芑,恒之秬秠.
是获是亩,恒之穈芑.
是任是负,以归肇祀.

诞我祀如何?或舂或揄.
或簸或蹂,释之叟叟.
烝之浮浮,载谋载惟.
取萧祭脂,取羝以軷,
载燔载烈,以兴嗣岁.

卬盛于豆,于豆于登.
其香始升,上帝居歆.
胡臭亶时,后稷肇祀.
庶无罪悔,以迄于今.

juéchūshēnɡmín,shíwéijiānɡyuán.
厥 初 生   民 ,时 维 姜   嫄  .
shēnɡmínrúhé?kèyīnkèsì.
生   民 如何?克禋 克祀.
yǐfúwúzǐ,lǚdìwǔmǐnxīn.
以弗无子,履帝武敏 歆 .
yōujièyōuzhǐ,zǎizhènzǎisù.
攸 介 攸 止 ,载 震  载 夙.
zǎishēnɡzǎiyù,shíwéihòujì.
载 生   载 育,时 维 后 稷.

dànmíjuéyuè,xiānshenɡrúdá.
诞 弥厥 月 ,先  生   如达.
búchèbúfù,wúzīwúhài.
不坼 不副,无菑无害 .
yǐhèjuélínɡ,shànɡdìbùnínɡ.
以赫厥 灵  ,上   帝不宁  .
bùkānɡyīnsì,jūránshēnɡzǐ.
不康  禋 祀,居然 生   子.

dànzhìzhīàixiànɡ,niúyánɡféizìzhī.
诞 寘 之 隘巷   ,牛 羊  腓 字之 .
dànzhìzhīpínɡlín,huìfápínɡlín.
诞 寘 之 平  林 ,会 伐平  林 .
dànzhìzhīhánbīnɡ,niǎofùyìzhī.
诞 寘 之 寒 冰  ,鸟  覆翼之 .
niǎonǎiqùyǐ,hòujìɡuāyǐ.
鸟  乃 去矣,后 稷呱 矣.
shíqínshíxǔ,juéshēnɡzǎilù.
实 覃 实 訏,厥 声   载 路.

dànshípúfú,kèqíkèyí.
诞 实 匍匐,克岐克嶷.
yǐjiùkǒushí,yìzhīrěnshū.
以就 口 食 ,蓺之 荏 菽 .
rěnshūpèipèi,héyìsuìsuì.
荏 菽 旆 旆 ,禾役穟 穟 .
mámàiměnɡměnɡ,ɡuādiéfěnɡfěnɡ.
麻麦 幪  幪  ,瓜 瓞 唪  唪  .

dànhòujìzhīsè,yǒuxiānɡzhīdào.
诞 后 稷之 穑,有 相   之 道 .
fújuéfēnɡcǎo,zhònɡzhīhuánɡmào.          
茀厥 丰  草 ,种   之 黄   茂 .             
shífānɡshíbāo,shízhǒnɡshíyòu.
实 方  实 苞 ,实 种   实 褎 .
shífāshíxiù,shíjiānshíhǎo.
实 发实 秀 ,实 坚  实 好 .
shíyǐnɡshílì,jíyǒutáijiāshì.
实 颖  实 栗,即有 邰 家 室 .

dànjiànɡjiāzhǒnɡ,wéijùwéipī.
诞 降   嘉 种   ,维 秬维 秠.
wéimíwéiqǐ,hénɡzhījùpī.
维 穈维 芑,恒  之 秬秠.
shìhuòshìmǔ,hénɡzhīmíqǐ.
是 获 是 亩,恒  之 穈芑.
shìrènshìfù,yǐɡuīzhàosì.
是 任 是 负,以归 肇  祀.

dànwǒsìrúhé?huòchōnɡhuòyú.
诞 我祀如何?或 舂   或 揄.
huòbǒhuòróu,shìzhīsǒusǒu.
或 簸或 蹂 ,释 之 叟 叟 .
zhēnɡzhīfúfú,zǎimóuzǎiwéi.
烝   之 浮浮,载 谋 载 惟 .
qǔxiāojìzhī,qǔdīyǐbá,
取萧  祭脂 ,取羝以軷,
zǎifánzǎiliè,yǐxìnɡsìsuì.
载 燔 载 烈 ,以兴  嗣岁 .

yǎnɡshènɡyúdòu,yúdòuyúdēnɡ.
卬  盛   于豆 ,于豆 于登  .
qíxiānɡshǐshēnɡ,shànɡdìjūxīn.
其香   始 升   ,上   帝居歆 .
húchòudànshí,hòujìzhàosì.
胡臭  亶 时 ,后 稷肇  祀.
shùwúzuìhuǐ,yǐqìyújīn.
庶 无罪 悔 ,以迄于今 .

题解:

  这是周人纪录关于他们的始祖后稷的传说,歌咏其功德和灵迹的诗。第一章写姜嫄履迹感孕的神异。第二章写后稷诞生的神异。第三章写后稷被弃而不死的神异。第四章写后稷在幼年所表现的对农艺的天赋才能。第五、六章写后稷对农业的伟大贡献。第七、八章写祭祀。

注释:

  1、民:人,指周人。
  2、时:是。姜嫄(原yuán):传说中远古帝王高辛氏(帝喾)之妃,周始祖后稷之母。姜是姓。“嫄”亦作“原”,是谥号,取本原之义。以上二句言姜嫄始生周人,就是指生后稷。喾(库kù):亦作“俈”,古帝王名。《史记o三代世表》“帝俈,黄帝曾孙。起黄帝至俈四世。号高辛。”
  3、禋(因yīn)祀:一种野祭。祭时用火烧牲,使烟气上升。这里似指祀天帝。一说指祀郊禖(煤méi)。禖是求子之神,祭于郊外。
  4、弗:“祓(扶fú)”的借字。祓是除不祥,祓无子就是除去无子的不祥,也就是求有子。
  5、履:践,踩。帝:天帝。武:指足迹。敏:脚拇指,“武敏”就是足迹的脚拇指。歆:欣喜。姜嫄践巨人脚印而感生后稷的故事是周民族的传说。(或疑履迹是祭祀仪式的一部分,即一种象征的舞蹈。所谓帝就是代表上帝的神尸。神尸舞于前,姜嫄尾随其后,践神尸之迹而舞。)
  6、介:读为“愒(弃qì)”,息。这句是说祭毕休息。
  7、震:娠,就是怀身。夙:肃,言谨守胎教。
  8、时维后稷:即是为后稷。后稷又名弃。
  9、诞:发语词,有叹美的意思。弥:满。弥厥月:言满了怀孕应有的月数。
  10、先生:犹言“首生”。如:读为“而”。达:滑利。这句是说头生子很顺利地出生。
  11、坼(撤chè):裂。副(劈pì):裂开,剖开。这句是说生得滑利不致破裂产门。
  12、菑(灾zāi):“灾”的异体字。
  13、赫:显。这句是说因上述的情况而显得灵异。
  14、宁、康:都训“安”,言上帝莫非不安享我的禋祀吗?这是写姜嫄的惴惧。践大人迹而生子是大怪异的事,姜嫄疑为不祥,所以下文又说“居然生子”。
  15、居然:徒然。生子而不敢养育所以为徒然。这里三句辞义和下章紧相连接。
  16、寘(至zhì):即“置”,搁。隘:狭。这句是说将婴儿弃置在狭巷。
  17、腓(肥féi):隐蔽。见《小雅o采薇》(Y-007)篇。字:乳育。
  18、平林:平原上的树林。
  19、会:适逢。这句是说适逢有人来伐木,不便弃置。
  20、呱(孤gū):啼哭。
  21、实:与“寔”同,作“是”解。覃(潭tán):长。訏(需xū):大。
  22、载:满。以上二句言婴儿哭声壮大。
  23、匐:古音“必”。匍匐:伏地爬行。
  24、岐:知意。嶷:古音“逆”,认识。克岐克嶷:是说能有所识别。
  25、以:同“已”。就:求。以上三句是说后稷当才能匍匐的时候就很聪颖,能自求口食。
  26、蓺(意yì):种植。荏(忍rěn)菽:大豆。这句的“蓺之”两字贯下“禾役”、“瓜瓞(叠dié)”等句。
  27、旆旆(配pèi):即“芾芾(废fèi)”,茂盛。
  28、役:《说文》引作“颖”,禾尖。穟穟(岁suì):美好。
  29、幪幪(猛měng):茂盛覆地。
  30、唪唪(绷běng):《说文》引作“菶菶(绷běng)”,多果实貌。以上五句是说后稷知道游戏时候就爱好种植,所种瓜谷无不良好。
  31、相:助。以上二句是说后稷的收获有助成之道,即指下文茀草等事。
  32、茀(扶fú): 拔除。
  33、黄茂:指嘉谷。
  34、方:整齐。苞:丰茂。
  35、种:犹“肿”,肥盛。褎(又yòu):禾苗渐长貌。引申为出众。(《汉书o董仲舒传》:“今子大夫褎然为举首。”后以“褎然举首”指人的才能超出同辈。)
  36、发:舒发。秀:初长穗。
  37、坚好:言谷粒充实。
  38、颖:垂穗。栗:犹“栗栗”,众。以上五句依禾生长成熟的次第描写禾的美好,言外见出人工之善。
  39、邰(台tái):地名,又作“斄”,音同。邰故城在今陕西省武功县西南。这句是说后稷到邰地定居。相传后稷在虞舜时代佐禹有功,始封于邰。
  40、降:天赐。
  41、秬(聚jù):黑黍。秠(披pī):一种黑黍。《尔雅o释草》:“秠,一稃二米。” 稃(扶fú):指米粒的外壳。
  42、穈(门mén):赤苗嘉谷(初生时叶纯色)。芑(起qǐ):白苗嘉谷(初生时色微白)。
  43、恒(更gèng):遍;满。“恒之秬秠”言遍种秬秠.
  44、是获是亩:收割而分亩计数。
  45、任:犹“抱”。
  46、肇:始。以上五句言遍种四种谷,成熟后收获抱负而归,始祭上帝。
  47、揄(由yóu):《说文》引作“舀”,取出。
  48、蹂(柔róu):通“揉”,揉搓。
  49、释:淘米。叟叟:亦作“溲溲(搜sōu)”,释米之声。
  50、烝:同“蒸”。浮浮:《说文》引作“烰烰(扶fú)”,热气上升貌。以上四句写准备用于祭祀的米和酒。
  51、惟:思。言思念于祭祀的事。
  52、萧:香蒿。祭脂:即牛肠脂。祭祀用香蒿和牛肠脂合烧,取其香气。
  53、羝(低dī):牡羊。軷(拔bá):祭道路之神。因为将要郊祀上帝,先祭道神,就是《说文》所说“将有事于道,必先告其神。”这句是说取牡羊为牲以用軷祭。
  54、燔(烦fán)、烈:烧烤。这句是说将萧与脂烧燎起来。
  55、岁:古读如“雪”。嗣岁:来年。这句是说祭祀是为了兴旺来年,意思就是祈求来岁的丰年。
  56、卬(昂áng):我。
  57、豆:盛肉食器,木制。登:瓦豆。
  58、居:安。歆:享。
  59、胡:犹“何”。臭:气息。即指上文“其香始升”的香。亶:诚。时:得其时。这句是说何以那馨香之气这样地真正得其时呢,这是赞美的话。
  60、迄:到。以上三句是说后稷始创周人的祭祀制度,直到于今,庶几乎没有获罪于天,遗恨于心的事了。

今译:

  是谁生下第一代周人,姜嫄就是那位母亲。
  且说周人怎样降生?有一天姜嫄行禋祭,因为无儿求上帝。
  她踩着上帝的脚拇指印,心里欢喜。就在那里停下来休息。
  她怀孕了,不敢大意。后来生了孩子,那就是后稷。

  姜嫄怀足了十月胎,头生子像只小羊滑下来。
  不破也不裂,无灾又无害。这些事情显得多奇怪。
  莫非上帝不愉快,我的祭祀他不爱。
  教我有儿不敢养,白白生下来。

  把他扔在胡同里,牛羊一起来喂乳;
  把他扔在树林里,恰巧有人来砍树;
  把他扔在寒冰里上,鸟儿展翅将他护。
  鸟儿飞去了,后稷哇哇哭。
  哭声又长又洪亮,大路上听得蛮清楚。

  后稷才会爬,就显出智慧,能把食物找到嘴。
  他去种大豆,大豆棵棵肥。
  满田谷穗个个美,麻和麦子盖田野。
  大瓜小瓜都成堆。

  后稷种庄稼,有他的好方法,
  先把乱草除,后把好种下。
  苗儿齐整又旺盛,长高又长大。
  慢慢发育出穗子,结结实实谁不夸。
  无数的谷穗沉沉挂,后稷到邰地成了家。

  天降好种真出奇:
  两种黑黍叫做秬和秠,又有赤苗的穈和白苗的芑。
  黑黍遍地仗,收割按亩来算计;
  抱起背起送家里;回家开始把神祭。

  要问祭神怎么祭?
  有人忙舂米,有人忙舀米,有人舂二道,有人簸糠皮,
  响叟叟是淘米,气腾腾是蒸米。
  然后商量好主意,采些香蒿和油脂,公羊先把道神祭。
  烧起来,烤起来,祈求来年丰产如人意。

  祭品盛在木碗里,木碗瓦罐都盛些。
  香气开始升上天,上帝安然来受祭,这香气为何真正合时宜?
  自从后稷创祭礼,无灾又无难,直到今日里。