诗经·小雅·鱼藻之什·瓠叶

作者: 时间:
幡幡瓠叶,采之亨之.
君子有酒,酌言尝之.

有兔斯首,炮之燔之.
君子有酒,酌言献之.

有兔斯首,燔之炙之.
君子有酒,酌言酢之.

有兔斯首,燔之炮之.
君子有酒,酌言酬之.

fānfānhùyè,cǎizhīpēnɡzhī.             
幡 幡 瓠叶,采 之 亨  之 .               
jūnzǐyǒujiǔ,zhuóyánchánɡzhī.
君 子有 酒 ,酌  言 尝   之 .

yǒutùsīshǒu,páozhīfánzhī.           
有 兔斯首  ,炮 之 燔 之 .           
jūnzǐyǒujiǔ,zhuóyánxiànzhī.
君 子有 酒 ,酌  言 献  之 .

yǒutùsīshǒu,fánzhīzhìzhī.
有 兔斯首  ,燔 之 炙 之 .
jūnzǐyǒujiǔ,zhuóyánzuòzhī.
君 子有 酒 ,酌  言 酢 之 .

yǒutùsīshǒu,fánzhīpáozhī.
有 兔斯首  ,燔 之 炮 之 .
jūnzǐyǒujiǔ,zhuóyánchóuzhī.
君 子有 酒 ,酌  言 酬  之 .

题解:

  贵族宴会诗。主人烹菜备酒,宾主互相酬酢。

注释:

  1、幡幡(番fān):反复翻动貌。瓠(护hù):葫芦。《毛传》:“幡幡,瓠叶貌。”
  2、尝:《传疏》:“尝者,主人未献于宾,先自尝也。”
  3、斯:白。《正义》:“有兔之斯首,谓惟有一兔。”
  4、炮(跑páo):裹烧。燔(凡fán):烤。吴闿(凯kǎi)生《诗义会通》:“炮者,裹烧之。燔者,加之于火也。”
  5、献:《诗缉》:“献者,主人酌宾也。”
  6、炙:《毛传》:“炕火为炙。” 《正义》:“以物贯之而举于火上以炙之。”
  7、酢(做zuò):回敬。《集传》:“酢,报也。宾既卒爵,而酌主人也。”
  8、酬:《毛传》:“酬,道饮也。” 《郑笺》:“主人既卒酢爵,又酌自饮卒爵,复酌进宾,犹今俗之劝酒。”《通释》:“按古者合献、酢、酬为一献之礼。”

参考译文:

  瓠瓜叶儿翻向上,摘下叶来煮菜汤。
  君子家中有美酒,主人举杯先自尝。

  有只兔子体儿圆,或煨或烧味道鲜。
  君子家中有美酒,斟来敬向客人献。

  有只兔子肉儿嫩,或烧或烤香喷喷。
  君子家中有美酒,宾客斟来敬主人。

  有只兔子肉儿肥,又是烧来又是煨。
  君子家中有美酒,宾主共同干一杯。