诗经·颂·周颂·清庙之什·天作

作者: 时间:
天作高山,大王荒之.
彼作矣,文王康之.
彼徂矣岐,有夷之行.
子孙保之.

tiānzuòɡāoshān,dàiwɑnɡhuānɡzhī.
天  作 高 山  ,大 王  荒   之 .
bǐzuòyǐ,wénwánɡkānɡzhī.
彼作 矣,文 王  康  之 .
bǐcúyǐqí,yǒuyízhīxínɡ.
彼徂矣岐,有 夷之 行  .
zǐsūnbǎozhī.
子孙 保 之 .


题解:

  祭祀岐山的乐歌。歌颂大王、文王开辟岐山的功劳。

注释:

  1、作:生。
  2、高山:《郑笺》:“高山,谓岐山也。”《正义》:“作者,造立之言,故为生也。”
  3、荒:开垦。严粲《诗缉》:“治荒为荒,犹治乱为乱也。今言开荒,即始辟之意也。”
  4、康:使安康。杨树达《小学述林》卷六:“康,当读为庚。天作高山,大王垦辟其荒秽,彼为之始,而文王赓续治之。”
  5、彼徂矣岐:《后汉书·西南夷传》引作“彼岨(居jū)者岐。”《集传》:“岨,险僻之意也。夷,平。行,路也。”

参考译文:

  上天造立这高山,大王开始来开荒。
  大王开创功劳大,文王继续来发扬。
  岐山本来多险阻,如今道路平又广。
  子孙永保代代昌。