诗经·大雅·荡之什·召旻

作者: 时间:
旻天疾威,天笃降丧.
瘨我饥馑,民卒流亡.
我居圉卒荒.

天降罪罟,蟊贼内讧.
昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦.

皋皋訿訿,曾不知其玷.
兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬.

如彼岁旱,草不溃茂.
如彼栖苴,我相此邦,无不溃止.

维昔之富,不如时.
维今之疚,不如兹.
彼疏斯粺,胡不自替,职兄斯引?

池之竭矣,不云自频?
泉之竭矣,不云自中?
溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬.

昔先王受命,有如召公,
日辟国百里,今也日蹙国百里.
於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!

míntiānjíwēi,tiāndǔjiànɡsànɡ.
旻 天  疾威 ,天  笃降   丧  .
diānwǒjījǐn,mínzúliúwánɡ.
瘨  我饥馑 ,民 卒流 亡  .
wǒjūyǔzúhuānɡ.
我居圉卒荒   .

tiānjiànɡzuìɡǔ,máozéinèihònɡ.
天  降   罪 罟,蟊 贼 内 讧  .
hūnzhuómíɡònɡ,kuìkuìhuíyù,shíjìnɡyíwǒbānɡ.
昏 椓  靡共  ,溃 溃 回 遹,实 靖  夷我邦  .

ɡāoɡāozǐzǐ,cénɡbùzhīqídiàn.
皋 皋 訿訿,曾  不知 其玷  .
jīnɡjīnɡyèyè,kǒnɡtiánbùnínɡ,wǒwèikǒnɡbiǎn.
兢  兢  业业,孔  填  不宁  ,我位 孔  贬  .

rúbǐsuìhàn,cǎobúkuìmào.
如彼岁 旱 ,草 不溃 茂 .
rúbǐqījū,wǒxiānɡcǐbānɡ,wúbúkuìzhǐ.
如彼栖苴,我相   此邦  ,无不溃 止 .

wéixīzhīfù,bùrúshí.
维 昔之 富,不如时 .
wéijīnzhījiù,bùrúzī.
维 今 之 疚 ,不如兹.
bǐshūsībài,húbúzìtì,zhíxiōnɡsīyǐn?
彼疏 斯粺 ,胡不自替,职 兄   斯引 ?

chízhījiéyǐ,bùyúnzìpín?
池 之 竭 矣,不云 自频 ?
quánzhījiéyǐ,bùyúnzìzhōnɡ?
泉  之 竭 矣,不云 自中   ?
pǔsīhàiyǐ,zhíxiōnɡsīhónɡ,bùzāiwǒɡōnɡ.
溥斯害 矣,职 兄   斯弘  ,不烖 我躬  .

xīxiānwánɡshòumìnɡ,yǒurúzhàoɡōnɡ,
昔先  王  受  命  ,有 如召  公  ,
rìpìɡuóbǎilǐ,jīnyěrìcùɡuóbǎilǐ.
日辟国 百 里,今 也日蹙国 百 里.
wūhūāizāi!wéijīnzhīrén,búshànɡyǒujiù!      
於乎哀哉 !维 今 之 人 ,不尚   有 旧 !      

题解:

  讽刺周幽王任用小人,胡作非为,国政败坏,国土日削,将至灭亡。

注释:

  1、旻(民mín)天:《尔雅o释天》:“秋为旻天。”
  2、瘨(颠diān):《郑笺》:“瘨,病也。”
  3、居:住。圉(雨yǔ):边塞地区。卒:尽。荒:荒废。《集传》:“居,国中也。圉,边陲也。”
  4、靖:图谋。昏椓(酌zhuó):宦官。《郑笺》:“昏椓,皆奄人也。……刑奄之人无肯共其职事者。皆溃溃然惟邪是行,皆谋夷灭王之国。”
  5、訿訿(子zǐ):诽谤貌。《通释》:“皋当读hào,《玉篇》:‘皋,相欺也。’”《集传》:“訿訿,务诽谤也。”
  6、玷(店diàn):《郑笺》:“玷,缺也。”
  7、溃茂:茂盛。《毛传》:“溃,遂也。”林伯桐《毛诗识小》:“谓草木不得畅遂而茂盛也。”
  8、栖苴(凄查qī chá):枯草。《集传》:“栖苴,水中浮草栖于地木上者,言枯槁无润泽也。”
  9、溃:《郑笺》:“溃,乱也。”
  10、不:语助。第二个“不”同。时:善。谓生活好。兹:此。
  11、疚(旧jiù):贫穷。《集传》:“疚,病。……言昔之富未尝若是之疚也,而今之疚又未有若此之甚也。”
  12、疏:粗米。粺(败bài):精米。《集传》:“疏,粝也。粺,则精矣。”
  13、职:只。兄(况kuàng):况,更加。《郑笺》:“乃兹复主长此为乱这事乎?责之也。”
  14、频:通“滨”。 《毛传》:“频,厓(牙yá)也。”
  15、溥(普pǔ):《郑笺》:“溥,犹遍也。”
  16、、烖:“灾”的异体字。
  17、蹙(促cù):缩。《毛传》:“蹙,促也。”

参考译文:

  老天暴虐太疯狂,接连不断降死亡。
  饥饿使我多伤病,人民颠沛离家乡,内地边疆尽荒凉。

  老天降下罪恶网,奸贼内部乱嚷嚷。
  阉宦小人不称职,纷乱邪恶太荒唐,阴谋灭亡我家邦。

  相互诽谤又欺骗,自己不知是缺点。
  言行小心又谨慎,很久心里不自安,我的职位太遭贬!

  好比那年有旱象,百草生长不茂畅,好比枯草挂树上。
  我看这个国家里,无不混乱将灭亡!

  昔日富足今日穷,如今时弊此更凶。
  该吃粗粮吃细粮,为啥不肯自退让?国家祸乱更增长!

  池塘里面水已干,岂不起自池塘边。
  山里泉流水已断,岂不起自泉中间。
  灾害已经很普遍,祸乱更加大蔓延,哪能不把我牵连?

  从前先王受天命,贤臣召公掌国政。
  国土每天开百里,如今百日受欺凌。
  呜呼形势令人惊。如今国家当权者,是否还有旧章程?