诗经·国风·郑风·丰

作者: 时间:
子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮.
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮.

衣锦褧衣,裳锦褧裳.
叔兮伯兮,驾予与行.

裳锦褧裳,衣锦褧衣.
叔兮伯兮,驾予与归.

zǐzhīfēnɡxī,sìwǒhūxiànɡxī,huǐyǔbúsònɡxī.
子之 丰  兮,俟我乎巷   兮,悔 予不送  兮.
zǐzhīchānɡxī,sìwǒhūtánɡxī,huǐyǔbùjiānɡxī.
子之 昌   兮,俟我乎堂  兮,悔 予不将   兮.

yījǐnjiǒnɡyī,chánɡjǐnjiǒnɡchánɡ.
衣锦 褧   衣,裳   锦 褧   裳   .
shūxībóxī,jiàyǔyǔhánɡ.              
叔 兮伯兮,驾 予与行  .                

chánɡjǐnjiǒnɡchánɡ,yījǐnjiǒnɡyī.
裳   锦 褧   裳   ,衣锦 褧   衣.
shūxībóxī,jiàyǔyǔɡuī.
叔 兮伯兮,驾 予与归 .

题解:

  女子后悔没随未婚夫同行,希望他在来接她。

注释:

  1、丰:丰满。巷:门外。
  2、俟(似sì):等。
  3、送:送行。伴行至某处。
  4、昌:强壮,有精神。
  5、将:一起走。
  6、第一个“衣”:动词,穿衣。下“裳”同。褧(窘jiǒng):用麻纱做的单罩衣。
  7、行:指出嫁,与“归” 同义。

参考译文:

  你有丰润好面容,迎亲等我弄堂中。
  后悔我家没有送。

  你的体魄多健壮,迎亲等我在堂上。
  后悔没有跟你往。

  身穿锦缎衣和裳,麻纱罩衫披在上。
  情哥哥啊美男子,驾车接我一同往。

  身穿锦缎裳和衣,麻纱单衫上面披。
  情哥哥啊美男子,驾车接我回家去。