诗经·国风·陈风·墓门

作者: 时间:
墓门有棘,斧以斯之.
夫也不良,国人知之.
知而不已,谁昔然矣.

墓门有梅,有鸮萃止.
夫也不良,歌以讯之.
讯予不顾,颠倒思予.

mùményǒují,fǔyǐsīzhī.
墓门 有 棘,斧以斯之 .
fūyěbùliánɡ,ɡuórénzhīzhī.
夫也不良   ,国 人 知 之 .
zhīérbùyǐ,shuíxīrányǐ.
知 而不已,谁  昔然 矣.

mùményǒuméi,yǒuxiāocuìzhǐ.
墓门 有 梅 ,有 鸮  萃 止 .
fūyěbùliánɡ,ɡēyǐxùnzhī.
夫也不良   ,歌以讯 之 .
xùnyǔbúɡù,diāndǎosīyǔ.
讯 予不顾,颠  倒 思予.

题解:

  这诗表现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据《左传》,陈佗当陈桓公病中,杀了太子免。桓公死后陈佗自立,陈国因而大乱,国人至于分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。

注释:

  1、墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。
  2、斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。
  3、夫也:犹言“彼人”,指作者所讥讽的人。
  4、国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。
  5、不已:不停止。此处指不改正。《郑笺》:“已犹去也。” 苏辙《诗集传》:“夫指佗(驮tuó)也。佗之不良,国人莫不知之者。知而不知去,昔者谁为此乎?”
  6、谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。
  7、梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。
  8、鸮(嚣xiāo):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃(脆cuì):止息。“萃止”的“止”是语尾助词。
  9、讯:又作“谇(岁suì)”,二字互通。谇是数说责问之意。“讯之”的“之”应依《广韵》所引作“止”。和上句的“止”字是相应的语助词。
  10、予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。
  11、颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒非白,不辨好歹。《传疏》:“颠倒,乱也。”

今译:

  墓门有棵酸枣树,拿起斧子劈了它。
  那人不是好东西,全国人人知道他。
  知道他他也不买账,昨儿个还是这模样。

  墓门有棵酸枣树,猫头鹰儿守着它。
  那人不是好东西,编只歌儿劝告他。
  劝告他他只当扯淡,心里头万事颠倒看。