山有枢,隰有榆.
子有衣裳,弗曳弗娄.
子有车马,弗驰弗驱.
宛其死矣,他人是愉.
山有杻,隰有栲.
子有廷内,弗洒弗埽.
子有钟鼓,弗鼓弗考.
宛其死矣,他人是保.
山有漆,隰有栗.
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜乐,且以永日.
宛其死矣,他人入室.
shānyǒushū,xíyǒuyú.
山 有 枢 ,隰有 榆.
zǐyǒuyīshɑnɡ,fúyèfúlóu.
子有 衣裳 ,弗曳弗娄 .
zǐyǒuchēmǎ,fúchífúqū.
子有 车 马,弗驰 弗驱.
wǎnqísǐyǐ,tārénshìyú.
宛 其死矣,他人 是 愉.
shānyǒuniǔ,xíyǒukǎo.
山 有 杻 ,隰有 栲 .
zǐyǒutínɡnèi,fúsǎfúsào.
子有 廷 内 ,弗洒弗埽 .
zǐyǒuzhōnɡɡǔ,fúɡǔfúkǎo.
子有 钟 鼓,弗鼓弗考 .
wǎnqísǐyǐ,tārénshìbǎo.
宛 其死矣,他人 是 保 .
shānyǒuqī,xíyǒulì.
山 有 漆,隰有 栗.
zǐyǒujiǔshí,hébùrìɡǔsè?
子有 酒 食 ,何不日鼓瑟?
qiěyǐxǐlè,qiěyǐyǒnɡrì.
且 以喜乐,且 以永 日.
wǎnqísǐyǐ,tārénrùshì.
宛 其死矣,他人 入室 .
题解:
讽刺贵族不能及时行乐,死后一切化为乌有。
注释:
1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。”
3、曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。”
4、宛:通“菀”,萎死貌。
5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。”
6、廷:指宫室。
7、埽(扫sào):通“扫”。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”
参考译文:
山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。