诗经·大雅·荡之什·崧高

作者: 时间:
崧高维岳,骏极于天.
维岳降神,生甫及申.
维申及甫,维周之翰.
四国于蕃.四方于宣.

亹亹申伯,王缵之事.
于邑于谢,南国是式.
王命召伯:“定申伯之宅;
登是南邦,世执其功.”

王命申伯:“式是南邦!
因是谢人,以作尔庸.”
王命召伯:“彻申伯土田.”
王命傅御:“迁其私人.”

申伯之功,召伯是营.
有俶其城,寝庙既成.
既成藐藐,王锡申伯:
四牡蹻蹻,钩膺濯濯.

王遣申伯:路车乘马.
“我图尔居,莫如南土.
锡尔介圭,以作尔宝.
往近王舅,南土是保!”

申伯信迈,王饯于郿.
申伯还南,谢于诚归.
王命召伯:“彻申伯土疆.
以峙其粻,式遄其行.”

申伯番番,既入于谢.
徒御啴啴,周邦咸喜:
戎有良翰!不显申伯,
王之元舅,文武是宪.

申伯之德,柔惠且直.
揉此万邦,闻于四国.
吉甫作诵,其诗孔硕,
其风肆好,以赠申伯.

sōnɡɡāowéiyuè,jùnjíyútiān.
崧  高 维 岳 ,骏 极于天  .
wéiyuèjiànɡshén,shēnɡfǔjíshēn.
维 岳 降   神  ,生   甫及申  .
wéishēnjífǔ,wéizhōuzhīhàn.
维 申  及甫,维 周  之 翰 .
sìɡuóyúfān.sìfānɡyúxuān.
四国 于蕃 .四方  于宣  .

wěiwěishēnbó,wánɡzuǎnzhīshì.
亹 亹 申  伯,王  缵  之 事 .
yúyìyúxiè,nánɡuóshìshì.
于邑于谢 ,南 国 是 式 .
wánɡmìnɡzhàobó:“dìnɡshēnbózhīzhái;
王  命  召  伯:“定  申  伯之 宅  ;
dēnɡshìnánbānɡ,shìzhíqíɡōnɡ.”
登  是 南 邦  ,世 执 其功  .”

wánɡmìnɡshēnbó:“shìshìnánbānɡ!
王  命  申  伯:“式 是 南 邦  !
yīnshìxièrén,yǐzuòěryōnɡ.”
因 是 谢 人 ,以作 尔庸  .”
wánɡmìnɡzhàobó:“chèshēnbótǔtián.”
王  命  召  伯:“彻 申  伯土田  .”
wánɡmìnɡfùyù:“qiānqísīrén.”
王  命  傅御:“迁  其私人 .”

shēnbózhīɡōnɡ,zhàobóshìyínɡ.
申  伯之 功  ,召  伯是 营  .
yǒuchùqíchénɡ,qǐnmiàojìchénɡ.
有 俶 其城   ,寝 庙  既成   .
jìchénɡmiǎomiǎo,wánɡxīshēnbó:
既成   藐  藐  ,王  锡申  伯:
sìmǔqiāoqiāo,ɡōuyīnɡzhuózhuó.
四牡蹻  蹻  ,钩 膺  濯  濯  .

wánɡqiǎnshēnbó:lùchēchénɡmǎ.
王  遣  申  伯:路车 乘   马.
“wǒtúěrjū,mòrúnántǔ.
“我图尔居,莫如南 土.
xīěrjièɡuī,yǐzuòěrbǎo.
锡尔介 圭 ,以作 尔宝 .
wǎnɡjìnwánɡjiù,nántǔshìbǎo!”
往  近 王  舅 ,南 土是 保 !”

shēnbóxìnmài,wánɡjiànyúméi.
申  伯信 迈 ,王  饯  于郿 .
shēnbóháinán,xièyúchénɡɡuī.
申  伯还 南 ,谢 于诚   归 .
wánɡmìnɡzhàobó:“chèshēnbótǔjiānɡ.
王  命  召  伯:“彻 申  伯土疆   .
yǐzhìqízhānɡ,shìchuánqíxínɡ.”
以峙 其粻   ,式 遄   其行  .”

shēnbófānfān,jìrùyúxiè.
申  伯番 番 ,既入于谢 .
túyùtāntān,zhōubānɡxiánxǐ:
徒御啴 啴 ,周  邦  咸  喜:
rónɡyǒuliánɡhàn!bùxiǎnshēnbó,
戎  有 良   翰 !不显  申  伯,
wánɡzhīyuánjiù,wénwǔshìxiàn.
王  之 元  舅 ,文 武是 宪  .

shēnbózhīdé,róuhuìqiězhí.
申  伯之 德,柔 惠 且 直 .
róucǐwànbānɡ,wényúsìɡuó.
揉 此万 邦  ,闻 于四国 .
jífǔzuòsònɡ,qíshīkǒnɡshuò,
吉甫作 诵  ,其诗 孔  硕  ,
qífēnɡsìhǎo,yǐzènɡshēnbó.
其风  肆好 ,以赠  申  伯.


题解:

  申伯封于谢,周宣王大加赏赐。尹吉甫写诗表示赞美,并为申伯送行。

注释:

  1、崧(松sōng):山高大貌。嵩山,五岳之一。《尔雅o释山》:“泰山为东岳,华山为西岳,霍山(衡山)为南岳,恒山为北岳,嵩山为中岳。”
  2、申:《郑笺》:“申,申侯也。甫,甫侯也。皆以贤知入为周之桢干之臣。”
  3、宣:垣(原yuán)。《郑笺》:“四国有难,则往扞(捍hàn)御之,为之蕃屏;四方恩泽不至,则往宣畅之。”
  4、缵(纂zuǎn):继承。《郑笺》:“亹亹(伟wěi),勉也。缵,继也。”《集传》:“使之继其先世之事也。”
  5、谢:今河南唐河县南。《正义》:“申伯先封于申,本国近谢;今命为州牧,故改邑于谢。”
  6、式:《集传》:“式,使诸侯以为法也。”
  7、登:《毛传》:“登,成也。”《郑笺》:“世世执其政事传子孙也。”
  8、庸:《毛传》:“庸,城也。”
  9、彻:治,测定。《集传》:“彻,定其经界,正其赋税也。”
  10、私人:《集传》:“私人,家人也。”
  11、有俶:俞樾《群经平议》:“有俶,形容其厚也。”
  12、藐藐:《毛传》:“藐藐,美貌。”
  13、蹻蹻(绝jué):《毛传》:“蹻蹻,壮貌。”
  14、钩膺:套在马胸前和颈上的带饰。《毛传》:“濯濯(拙zhuó),光明也。”
  15、莫如南土:《正义》:“因告之曰:我谋度汝之所居,无如谢邑之最善。”
  16、近(记jì):表语气,犹“矣”。 《郑笺》:“近,辞也。声如彼记之子之记。”
  17、迈:《郑笺》:“迈,往也。”
  18、谢于诚归:《郑笺》:“谢于诚归,诚归于谢。”
  19、峙(制zhì):贮备。粻(张zhāng)、遄(穿chuān):粮食。《集传》:“峙,积。粻,粮。遄,速也。”
  20、番番(播bō):《毛传》:“番番,勇武貌。”
  21、啴啴(滩tān):《毛传》:“啴啴,喜乐也。”
  22、周:《郑笺》:“周,遍也。”
  23、元舅:《传疏》:“元舅,大舅也。宪,法也。文武是宪,言申伯既有文德,又有武功,足为法于天下也。”
  24、揉:顺,使顺服。《郑笺》:“揉,顺也。”
  25、诵:胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“此章言诵,又言诗,又言风,三者有别,诵者可歌之名。……诗则其本篇之词,风则其词中之意。”

参考译文:

  嵩山高大是中岳,巍峨耸立入云层。
  中岳嵩山降神灵,申伯甫侯二人生。
  是那申伯和甫侯,周家栋梁最有名,
  保卫四方诸侯国,宣扬教化天下宁。

  申伯做事最勤敏,周王委他继重任。
  建设城邑在谢地,南国奉他作准绳。
  周王命令召伯虎,去为申伯建新城。
  建成国家在南方,世世代代掌国政。

  周王下令给申伯,要为南国做楷模。
  依靠谢地老百姓,新的城墙快建筑。
  周王又命召伯虎,去为申伯治田土。
  王命太傅和侍御,家臣迁去一起住。

  申伯迁谢大工程,召伯奉命来经营。
  城墙高大又厚实,宗庙寝殿都建成。
  寝庙已成多漂亮,王对申伯行赐赏。
  四匹马儿多雄壮,胸前带饰闪金光。

  王送申伯去谢城,路车四马真漂亮。
  仔细考虑你住处,天下莫比南土墙。
  赐你大圭尺二长,作为国宝永收藏。
  我的娘舅放心去,确保南方万里疆。

  申伯决定要起程,王在郿地来饯行。
  申伯要回南方去,决心回去住谢城。
  天子命令召伯虎,申伯疆土要划清。
  路上干粮准备好,日夜兼程马不停。

  申伯勇武貌堂堂,已进谢邑这地方。
  随从士卒喜洋洋。全国人民都欢喜,
  你是国家好栋梁。申伯高贵显荣光,
  周王舅父不平常,文德武功作榜样。

  申伯具有好德行,温和仁爱又端正。
  安抚诸侯服万国,天下四方传美名。
  吉甫作了这首诗,篇幅宏大语言精。
  它的含义非常好,赠给申伯表欢庆。