扬之水,白石凿凿.
素衣朱襮,从子于沃.
既见君子,云何不乐?
扬之水,白石皓皓.
素衣朱绣,从子于鹄.
既见君子,云何其忧?
扬之水,白石粼粼.
我闻有命,不敢以告人.
yánɡzhīshuǐ,báishízuòzuò.
扬 之 水 ,白 石 凿 凿 .
sùyīzhūbó,cónɡzǐyúwò.
素衣朱 襮,从 子于沃.
jìjiànjūnzǐ,yúnhébùlè?
既见 君 子,云 何不乐?
yánɡzhīshuǐ,báishíhàohào.
扬 之 水 ,白 石 皓 皓 .
sùyīzhūxiù,cónɡzǐyúhú.
素衣朱 绣 ,从 子于鹄.
jìjiànjūnzǐ,yúnhéqíyōu?
既见 君 子,云 何其忧 ?
yánɡzhīshuǐ,báishílínlín.
扬 之 水 ,白 石 粼 粼 .
wǒwényǒumìnɡ,bùɡǎnyǐɡàorén.
我闻 有 命 ,不敢 以告 人 .
题解:
公元前745年,晋昭侯封叔父成师于曲沃(在今山西闻喜县东),号恒叔。公元前738年,晋昭侯五年,大夫潘义与恒叔密谋发动政变。一位随恒叔去曲沃的贵族写了这首诗,揭发政变的情况。
注释:
1、扬之水:悠扬缓慢的流水。《通释》:“此诗‘扬之水’,盖以喻晋昭微弱不能制恒叔,而转封沃以使之强大。则有如以水之激石,不能伤石而盖使之鲜洁。故以‘白石凿凿’喻沃之强盛耳。”
2、凿凿:鲜明貌。
3、襮(博bó):绣有花纹的衣领。
4、子、君子:均指恒叔。《集传》:“子,指恒叔也。” 《郑笺》:“君子,谓恒叔。”
5、沃:地名。《集传》:“沃,曲沃也。”
6、皓皓:洁白。
7、鹄(胡hú):地名。《毛传》:“沃,曲沃邑也。”
8、云何其忧:《毛传》:“云无忧也。”
9、粼粼:明净貌。《集传》:“粼粼,水清石见之貌。”
10、末句:方玉润《诗经原始》:“闻其事已成,将有成命也。”《诗缉》:“言不敢告人者,乃所以告昭公。”
参考译文:
悠悠河水流不停,水中白石更鲜明。
白色衣服红绣领,随你一道到沃城。
恒叔已经得拜见,心中怎不乐盈盈。
悠悠河水流不息,水中白石洁无比。
红色绣领白色衣,随你一道到鹄邑。
恒叔已经得拜见,心中还有啥郁抑?
悠悠河水流不停,水中白石真晶莹。
我已听得政变令,不敢向人说真情!