扬之水,不流束楚.
终鲜兄弟,维予与女.
无信人之言,人实迋女.
扬之水,不流束薪.
终鲜兄弟,维予二人.
无信人之言,人实不信.
yánɡzhīshuǐ,bùliúshùchǔ.
扬 之 水 ,不流 束 楚 .
zhōnɡxiǎnxiōnɡdì,wéiyǔyǔrǔ.
终 鲜 兄 弟,维 予与女.
wúxìnrénzhīyán,rénshíkuàngrǔ.
无信 人 之 言 ,人 实 迋 女.
yánɡzhīshuǐ,bùliúshùxīn.
扬 之 水 ,不流 束 薪 .
zhōnɡxiǎnxiōnɡdì,wéiyǔèrrén.
终 鲜 兄 弟,维 予二人 .
wúxìnrénzhīyán,rénshíbúxìn.
无信 人 之 言 ,人 实 不信 .
题解:
男子叮嘱妻子或情人,不要听信谗言。
注释:
1、扬:悠扬。楚:一种落叶小乔木,又名荆,即牡荆。束楚:同“束薪”。
2、鲜:少。《郑笺》:“鲜,寡也。”
3、予、女:《集传》:“予、女,男女自相谓也。”
4、迋(旷kuàng):同“诳”,欺骗。
参考译文:
悠悠河水东流去,一捆荆条漂不起。
没有哥哥没有弟,只有你我常相依。
不要轻信别人话,他们都在欺骗你。
悠悠河水东流去,不能漂起柴一捆。
没有哥哥没有弟,只有你我两个人。
不要轻信别人话,他们实在不可信。