月出皎兮,佼人僚兮,
舒窈纠兮,劳心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮,
舒忧受兮,劳心慅兮!
月出照兮,佼人燎兮,
舒夭绍兮,劳心惨兮!
yuèchūjiǎoxī,jiǎorénliáoxī,
月 出 皎 兮,佼 人 僚 兮,
shūyǎojiūxī,láoxīnqiāoxī!
舒 窈 纠 兮,劳 心 悄 兮!
yuèchūhàoxī,jiǎorénliǔxī,
月 出 皓 兮,佼 人 懰 兮,
shūyōushòuxī,láoxīnsāoxī!
舒 忧 受 兮,劳 心 慅 兮!
yuèchūzhàoxī,jiǎorénliáoxī,
月 出 照 兮,佼 人 燎 兮,
shūyāoshàoxī,láoxīncǎnxī!
舒 夭 绍 兮,劳 心 惨 兮!
题解:
这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句写月色,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。
注释:
1、皎:洁白光明。《文选》注引作“皦”,字通。
2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了liǎo):美好貌。
3、舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”注。这句是说“佼人”行步安县,体态苗条。
4、劳心:忧心。悄:犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。
5、皓:犹“皎”。
6、懰(刘liú):《埤苍》作“嬼”,妖冶。
7、忧受:详见下“夭绍”注。
8、慅:犹“慅慅”,动。
9、燎:明,言彼人为月光所照。
10、夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
11、惨:读若“懆(草cǎo)”,声近义同。“懆”犹“懆懆”,不安。《集传》:“惨当作懆,忧也。”
今译:
月儿出来亮晶晶啊,照着美人儿多么俊啊,
安闲的步儿苗条的影啊,我的心儿不安宁啊!
月儿出来白皓皓啊,照着美人儿多么俏啊,
安闲的步儿灵活的腰啊,我的心儿突突地跳啊!
月儿高挂像灯盏啊,美人儿身上银光满啊,
腰身柔软脚步儿闲啊,我的心上浪涛翻啊!