诗经·国风·陈风·宛丘

作者: 时间:
子之汤兮,宛丘之上兮.
洵有情兮,而无望兮.

坎其击鼓,宛丘之下.
无冬无夏,值其鹭羽.

坎其击缶,宛丘之道.
无冬无夏,值其鹭翿.

zǐzhīdànɡxī,wǎnqiūzhīshànɡxī.
子之 汤  兮,宛 丘 之 上   兮.
xúnyǒuqínɡxī,érwúwànɡxī.
洵 有 情  兮,而无望  兮.

kǎnqíjīɡǔ,wǎnqiūzhīxià.
坎 其击鼓,宛 丘 之 下 .
wúdōnɡwúxià,zhíqílùyǔ.
无冬  无夏 ,值 其鹭羽.

kǎnqíjīfǒu,wǎnqiūzhīdào.
坎 其击缶 ,宛 丘 之 道 .
wúdōnɡwúxià,zhíqílùdào.
无冬  无夏 ,值 其鹭翿 .

题解:

  陈风:陈,周代诸侯国名,妫(规guī)姓,周武王封舜的后人妫满于此。包括河南省东南部和安徽省亳(伯bó)县一带。《陈风》是陈国民歌,共十篇,大多与恋爱婚姻有关,时代以东周为主。

  这篇也是情诗。男子词。诗人倾诉他对于彼女的爱慕,并描写她的跳舞。从诗中“无冬无夏,值其鹭羽”等句看来,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神为专业的巫女。

注释:

  1、子:指那在宛丘跳舞的女子。汤:《楚辞》王逸注引作“荡”,“汤”“荡”古通用。荡是摇摆,形容舞姿。
  2、宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。
  3、以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望。望:或读为“忘”,亦可。
  4、坎:击鼓与击缶之声。
  5、值:训“持”,或“戴”。鹭羽:就是下章的“鹭翿”,舞者有时执在手中,有时戴在头上。以上二句是说彼人无分冬夏都在跳舞。
  6、缶(否fǒu):瓦盆,用为乐器。
  7、鹭翿(稻dào):用鹭鸶的羽毛做成伞形,舞者所用。

今译:

  姑娘啊轻摇慢舞,就在那宛丘高处。
  我的情意啊深长,却把希望啊埋葬。

  响冬冬皮鼓谁敲,就在那宛丘山脚。
  不管是寒冬热夏,戴她的鹭鸶羽毛。

  敲打起瓦盆当当,就在那宛丘道上。
  不管是热夏寒冬,鹭鸶毛戴在头上。