诗经·小雅·鸿雁之什·我行其野

作者: 时间:
我行其野,蔽芾其樗.
婚姻之故,言就尔居.
尔不我畜,复我邦家.

我行其野,言采其蓫.
婚姻之故,言就尔宿.
尔不我畜,言归思复.

我行其野,言采其葍.
不思旧姻,求尔新特.
成不以富,亦祗以异.

wǒxínɡqíyě,bìfèiqíchū.
我行  其野,蔽芾 其樗 .
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrjū.
婚 姻 之 故,言 就 尔居.
ěrbùwǒxù,fùwǒbānɡjiā.           
尔不我畜 ,复我邦  家 .           

wǒxínɡqíyě,yáncǎiqízhú.
我行  其野,言 采 其蓫 .
hūnyīnzhīɡù,yánjiùěrsù.
婚 姻 之 故,言 就 尔宿.
ěrbùwǒxù,yánɡuīsīfù.
尔不我畜 ,言 归 思复.

wǒxínɡqíyě,yáncǎiqífú.
我行  其野,言 采 其葍.
bùsījiùyīn,qiúěrxīntè.
不思旧 姻 ,求 尔新 特.
chénɡbùyǐfù,yìzhīyǐyì.
成   不以富,亦祗 以异.


题解:

  女子出嫁到异国遭遗弃,回到娘家,谴责丈夫喜新厌旧。

注释:

  1、蔽芾(费fèi):茂盛的样子。
  2、樗(出chū):《毛传》:“樗,恶木也。”《正义》引王肃云:“行遇恶木,言已适人遇恶人也。”
  3、畜:通“慉(续xù)”,好,喜爱。
  4、蓫(zhú):草名。《毛传》:“蓫,恶菜也。”《正义》引引陆玑疏:“今人谓之羊蹄。”
  5、言归思复:《诗缉》:“我归则复其旧矣。”
  6、葍(扶fú):草名。《集传》:“葍,恶菜也。”
  7、新特:《毛传》:“新特,外昏也。”
  8、成:“成,《论语》作诚。言尔之不思旧姻而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦只以其新而异于故耳。”

参考译文:

  旷野地里我走路,枝繁叶茂臭椿树。
  只是因为婚姻故,前来你家同你住。
  你今翻脸不爱我,回到家乡依父母。

  旷野地里我独行,手采羊蹄心难平。
  只是因为婚姻故,和你同床结恩情。
  你今翻脸不相认,回到故乡另谋生。

  旷野地里独彷徨,手采葍菜心悲伤。
  只念旧人恩情重,另求新欢理不当。
  其实不因她富有,见异思迁太荒唐。