诗经·大雅·生民之什·泂酌

作者: 时间:
泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎.
岂弟君子,民之父母.

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍.
岂弟君子,民之攸归.

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉.
岂弟君子,民之攸塈.

yínɡzhuóbǐxínɡliáo,yìbǐzhùzī,kéyǐfēnchì.
泂  酌  彼行  潦  ,挹彼注 兹,可以餴 饎 .
kǎitìjūnzǐ,mínzhīfùmǔ.
岂弟君 子,民 之 父母.

yínɡzhuóbǐxínɡliáo,yìbǐzhùzī,kéyǐzhuóléi.
泂  酌  彼行  潦  ,挹彼注 兹,可以濯  罍 .
kǎitìjūnzǐ,mínzhīyōuɡuī.
岂弟君 子,民 之 攸 归 .

yínɡzhuóbǐxínɡliáo,yìbǐzhùzī,kéyǐzhuóɡài.
泂  酌  彼行  潦  ,挹彼注 兹,可以濯  溉 .
kǎitìjūnzǐ,mínzhīyōuxì.                 
岂弟君 子,民 之 攸 塈.                 


题解:

  歌颂统治者爱护人民,能得民心。

注释:

  1、泂(窘jiǒng):远。酌:舀,取水。行潦(劳lǎo):路边的积水。
  2、挹(易yì):舀。兹:此。《郑笺》:“远酌取之,投大器之中,又挹之注于此小器。”
  3、餴(分fēn):蒸饭。饎(赤chì,又读西xī):酒食。《集传》:“餴,蒸米一熟,而以水沃之,乃再蒸也。饎,酒食也。”
  4、罍(蕾lěi):古代酒器。《毛传》:“濯(茁zhuó),涤也。罍,祭器。”
  5、溉:《毛传》:“溉,清也。”
  6、塈(戏xì):《郑笺》:“塈,息也。”

参考译文:

  远远前去舀流水,大器舀来小器装,可以蒸饭做酒浆。
  君子和乐又平易,为民父母好榜样。

  远远前去舀流水,大器舀来装小器,用它可把祭器洗。
  君子和乐又平易,人民都来归附你。

  远远前去舀流水,大器舀来小器盛,可把祭器洗干净。
  君子和乐又平易,人民休息得安宁。