新台有泚,河水瀰瀰.
燕婉之求,蘧篨不鲜.
新台有洒,河水浼浼.
燕婉之求,蘧篨不殄.
鱼网之设,鸿则离之.
燕婉之求,得此戚施.
xīntáiyǒuzǐ,héshuǐmímí.
新 台 有 泚,河水 瀰瀰.
yànwǎnzhīqiú,qúchúbùxiān.
燕 婉 之 求 ,蘧篨 不鲜 .
xīntáiyǒusǎ,héshuǐměiměi.
新 台 有 洒,河水 浼 浼 .
yànwǎnzhīqiú,qúchúbùtiǎn.
燕 婉 之 求 ,蘧篨 不殄 .
yúwǎnɡzhīshè,hónɡzélízhī.
鱼网 之 设 ,鸿 则离之 .
yànwǎnzhīqiú,décǐqīshī.
燕 婉 之 求 ,得此戚施 .
题解:
这首诗是卫国人民对于卫宣公的讽刺。卫宣公娶了他儿子的新娘,人民憎恨这件丑事,将他比作癞蛤蟆。
注释:
1、新台:卫宣公所筑台。据《毛诗序》,宣公为他的儿子伋(及jí)聘齐女为妻,听说她貌美,就想自己娶为夫人,并在黄河边筑台迎接她。有泚(cǐ):犹“泚泚”,鲜明貌。
2、瀰瀰(米mǐ):水盛满貌。
3、燕婉:或作“宴婉”,安乐美好貌。
4、蘧篨(渠除qú chú):即“居诸”,也就是虾蟆,用来比作卫宣公。
5、鲜(古音犀xī):美。这两句说本来希望美满的新婚生活,不了嫁得这虾蟆似的丑物。这是代齐女设想,下二章仿此。
6、洒(铣xiǎn):鲜貌。
7、浼浼(miǎn):盛貌。
8、殄(tiǎn):美丽。
9、鸿:“苦蠪(龙lóng)”的合音,“苦蠪”即虾蟆。(说见闻一多《诗新台鸿字说》)。
10、离:通“罹”,到临。这两句说设网本为捕鱼,却网来一只虾蟆。
11、戚施:即虾蟆。
参考译文:
新台富丽又鲜明,河水上涨与岸平。
本求温柔美少年,遇个鸡胸丑妖精。
新台高峻又宽敞,河水平静无波浪。
本求温柔美少年,遇个鸡胸丑模样。
为打鱼儿把网张,偏偏野雁来碰上。
本求温柔美少年,遇个蛤蟆真心伤。