诗经·国风·郑风·萚兮

作者: 时间:
萚兮萚兮,风其吹女.
叔兮伯兮,倡予和女.

萚兮萚兮,风其漂女.
叔兮伯兮,倡予要女.

zéxīzéxī,fēnɡqíchuīnǚ.
萚兮萚兮,风  其吹  女.
shūxībóxī,chànɡyǔhénǚ.
叔 兮伯兮,倡   予和女.

zéxīzéxī,fēnɡqípiǎorǔ.
萚兮萚兮,风  其漂  女.
shūxībóxī,chànɡyǔyàorǔ.
叔 兮伯兮,倡   予要 女.

注释:

  1、萚(拓tuò):草木落下的皮或叶。
  2、吹:古读如“磋(错cuò)”。女:同“汝”,指萚.此章和下章头两句以风吹萚叶起兴。人在歌舞欢乐的时候常有飘飘欲起的感觉,所以和风萚联想。
  3、女子呼爱人为伯或叔或叔伯。“叔兮伯兮”语气像对两人,实际是对一人说话。
  4、倡:带头唱歌。女(汝)指叔伯。
  5、漂:或作“飘”,吹动。
  6、要(yào):会合。指唱歌的人以声音相会和,也就是和。

参考译文:

  树叶落地叶叶黄,风儿吹你萧萧响。
  我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。

  树叶落地叶叶黄,风儿飘你飞四方。
  我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。