诗经·国风·郑风·叔于田

作者: 时间:
叔于田,巷无居人.
岂无居人?
不如叔也.洵美且仁.

叔于狩,巷无饮酒.
岂无饮酒?
不如叔也.洵美且好.

叔适野,巷无服马.
岂无服马?
不如叔也.洵美且武.

shūyútián,xiànɡwújūrén.
叔 于田  ,巷   无居人 .
qǐwújūrén?
岂无居人 ?
bùrúshūyě.xúnměiqiěrén.
不如叔 也.洵 美 且 仁 .

shūyúshòu,xiànɡwúyǐnjiǔ.
叔 于狩  ,巷   无饮 酒 .
qǐwúyǐnjiǔ?
岂无饮 酒 ?
bùrúshūyě.xúnměiqiěhǎo.
不如叔 也.洵 美 且 好 .

shūshìyě,xiànɡwúfúmǎ.
叔 适 野,巷   无服马.
qǐwúfúmǎ?
岂无服马?
bùrúshūyě.xúnměiqiěwǔ.
不如叔 也.洵 美 且 武.

题解:

  赞美一位青年猎手仁爱、英俊而勇武,没有人比得上。

注释:

  1、叔:男子。崔述《读风偶识》:“仲与叔,皆男子之字。”
  2、田:打猎。《毛传》:“田,取禽也。巷,里涂也。”
  3、洵:确实。
  4、狩:《毛传》:“冬猎曰狩。”《通释》:“狩又为田猎之通称。于狩,犹于田也。”
  5、服:驾驭。
  6、武:《集疏》:“武者,谓有武容。”

参考译文:

  三哥打猎出了门,巷里空空没有人。
  难道真的没有人?
  不如三哥为人好,真是英俊又仁慈。

  三哥出门去猎兽,巷里没有人饮酒。
  难道真没人饮酒?
  不如三哥本事优,真是英俊好猎手。

  三哥打猎到郊野,巷里没人驾车马。
  难道真的无人驾?
  不如三哥本事大,真是威武又潇洒。