衡门之下,可以栖迟.
泌之洋洋,可以乐饥.
岂其食鱼,必河之鲂?
岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?
岂其取妻,必宋之子?
hénɡménzhīxià,kéyǐqīchí.
衡 门 之 下 ,可以栖迟 .
mìzhīyánɡyánɡ,kéyǐlèjī.
泌之 洋 洋 ,可以乐饥.
qǐqíshíyú,bìhézhīfánɡ?
岂其食 鱼,必河之 鲂 ?
qǐqíqǔqī,bìqízhījiānɡ?
岂其取妻,必齐之 姜 ?
qǐqíshíyú,bìhézhīlǐ?
岂其食 鱼,必河之 鲤?
qǐqíqǔqī,bìsònɡzhīzǐ?
岂其取妻,必宋 之 子?
题解:
这诗表现安贫寡欲的思想。第一章言居处饮食不嫌简陋。二、三章言小家贫女可以为偶。
注释:
1、衡:“横”的假借字。衡门:横木为门,门上无屋,言其简陋。一说东西曰横,横门就是东向或西向的城门。
2、栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。
3、泌:指泌丘下的水。洋洋:水流不竭貌。
4、乐:“療”的省借。療,治疗。《韩诗外传》作“疗”。“療饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。
5、鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。
6、取:通“娶”。
7、齐君姜姓:姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。
8、宋君是殷之后,子姓。
今译:
支起横木就算门,横木底下好栖身。
泌丘有水水洋洋,清水填肠也饱人。
难道吃鱼,一定要吃黄河大鳊鱼?
难道娶妻,一定要娶齐国姜家女?
难道吃鱼,一定要吃黄河鲤鱼尝?
难道娶妻,一定要娶宋国子家大姑娘?