芄兰之支,童子佩觿.
虽则佩觿,能不我知.
容兮遂兮,垂带悸兮.
芄兰之叶,童子佩鞢.
虽则佩鞢,能不我甲.
容兮遂兮,垂带悸兮.
wánlánzhīzhī,tónɡzǐpèixī.
芄 兰 之 支 ,童 子佩 觿.
suīzépèixī,nénɡbùwǒzhī.
虽 则佩 觿,能 不我知 .
rónɡxīsuíxī,chuídàijìxī.
容 兮遂 兮,垂 带 悸兮.
wánlánzhīyè,tónɡzǐpèizhá.
芄 兰 之 叶,童 子佩 鞢 .
suīzépèizhá,nénɡbùwǒjiǎ.
虽 则佩 鞢 ,能 不我甲 .
rónɡxīsuíxī,chuídàijìxī.
容 兮遂 兮,垂 带 悸兮.
题解:
讽刺一位贵族子弟虚有其表,实际上幼稚无能。
注释:
1、题解:《诗序》说是大夫刺惠公骄而无礼。郑玄笺:“惠公以幼帝即位,自谓有才能而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼。”朱熹则谓此诗难于解释,“不知所谓”。近人或疑系写妇女嫁给幼童,意在揭露此种婚姻恶俗。
2、芄(丸wán)兰:植物名。即“萝藦”,俗称“婆婆针线包”。
3、支:通“枝”。
4、觿(西xī):古时解结的用具,也用作装饰品。
5、容:闲暇自得貌。遂:通“璲(suì)”,瑞玉。此处指戴玉时炫耀的神态。
6、悸:惊惧。此指衣带抖动。
7、鞢:古代射者戴在右手大拇指上用以钩弦的工具,俗称板指。
8、甲(峡xiá):同“狎”,亲昵。
参考译文:
芄兰枝条弯又弯,男孩角锥佩腰间。
虽说角锥佩腰间,他却不愿把我恋。
悠闲自得且炫耀,长垂衣带飘飘然。
芄兰树叶飘又飘,男孩佩韘在指间。
虽说佩韘在指间,他却不愿把我恋。
悠闲自得且炫耀,长垂衣带飘飘然。