九罭之鱼,鳟鲂.
我觏之子,衮衣绣裳.
鸿飞遵渚,公归无所,於女信处.
鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿.
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮!
jiǔyùzhīyú,zūnfánɡ.
九 罭之 鱼,鳟鲂 .
wǒɡòuzhīzǐ,ɡǔnyīxiùchánɡ.
我觏 之 子,衮 衣绣 裳 .
hónɡfēizūnzhǔ,ɡōnɡɡuīwúsuǒ,yūrǔxìnchù.
鸿 飞 遵 渚 ,公 归 无所 ,於女信 处 .
hónɡfēizūnlù,ɡōnɡɡuībúfù,yūrǔxìnsù.
鸿 飞 遵 陆,公 归 不复,於女信 宿.
shìyǐyǒuɡǔnyīxī,wúyǐwǒɡōnɡɡuīxī,wúshǐwǒxīnbēixī!
是 以有 衮 衣兮,无以我公 归 兮,无使 我心 悲 兮!
题解:
周公东征胜利,将回镐京,东都人挽留他。
注释:
1、罭(玉yù):网目。九:言其多。
2、鳟(遵zūn):赤眼鳟。鲂:鳊鱼,团头鲂。都是较大的鱼。
3、我、之子:《集传》:“我,东人自我也。之子,指周公也。”
4、衮(滚gǔn)衣:绣着龙纹的上衣。
5、鸿:《郑笺》:“鸿,大鸟也,不宜与凫鹥(依yī)之属飞而循渚。”
6、信处:住两夜。《毛传》:“再宿曰信。” 《传疏》:“女犹尔也。尔,此也。”
7、有:保存。闻一多《风诗类钞》:“有,藏之也。”
8、以:使,让。
参考译文:
细眼网儿捞鳟鲂。
我看那人不寻常,画龙上衣绣花裳。
天鹅沿着小洲翔。
公若回去没地方,住此两夜莫着忙。
天鹅沿着陆地旋。
公若回去不再还,住此两夜不算晚。
藏起周公绣龙衣,
不要让公回西去,不要使我心悲戚!